True Crime och
pladder, pladder...
(OBS: innehåller en del spoilers)
Senare än alla andra har jag
läst Ferdinand von Schirachs "
Verbrechen" (SW) (2009) och möjligen
litet tidigare än en del andra "Der Fall Collini" (2011 -
svensk översättning saknas). von Schirach väckte en hel del
uppmärksamhet vid bokmässan i Göteborg (
se
t.ex. här). Hans novellsamlingar som på svenska heter "Brott"
resp. "Skuld" har fått lysande recensioner i Sverige och även i hans
tyska hemland, även om där förekommit en och annan avvikande
uppfattning.
Det intressanta är att majoriteten av de svenska recensenterna
klassar boken som "deckare" och menar att von Schirach skriver
sådana bättre än de flesta. Elitrecensenterna kommer alla, förr
eller senare, in på författarens härstamning: hans farfar var den
beryktade Baldur von Schirach, ledare för Hitlerjugend och senare
Gauleiter i Wien. (1) Denne dömdes till 20 års fängelse i N
ürnbergrättegången.
von Schirach är framgångsrik brottmålsadvokat, försvarare, i Berlin.
Novellerna
skildrar, eller föreges skildra, autentiska fall ur hans praktik,
givetvis så förändrade att de inte kan identifieras. De är skrivna i
jagform som dock ytterligt sparsamt används. Man får kanske
acceptera den grovhuggna klassifikationen "deckare" eftersom det
handlar om brott:
i typfallet om hur vanliga människor halkar in i en situation då de
begår i många fall avskyvärda och groteska brott. Men intrigerna är i de flesta
fall ytterst märkliga. Några småtjuvar stjäl en japansk teskål och
får 30 € för den hos en hälare. Innan teskålen komer tillbaka till
den rätte ägaren har ett antal människoliv spillts bara för att
inblandade skurkar aldrig fattar vad det är de lagt händerna på. En vardagligt
utseende man på en tågstation antastas och knivskärs av två
skinnskallar. Inom loppet av några sekunder ligger de två
ihjälslagna på marken. Det gick så hastigt att ett ögonvittne inte
kunde se hur det gick till. (2) En nersumpad uteliggare begår ett
grovt bankrån och blir framgångsrik hjälparbetare i Etiopien med ett
lyckligt familjeliv. En enda novell är övervägande humoristisk: i en
hyperkriminell familj blir den yngste brodern sedd över axeln av
sina bröder och föräldrar, han är för dum anser de. De lämnar honom
dock i fred när de tror att han skaffat sig ett "hederligt" arbete
som dealer på Berlins gator. I själva verket studerar han i smyg
matematik på universitetet och när en av hans bröder råkar illa ut
och ställs inför domstol kan han med yttersta finurlighet rädda
honom från en fällande dom. Ingen i familjen fattar vad han gjort
och anser honom fortfarande för dum.
Men vad som skiljer dessa berättelser från andra i branschen är
språket. von Schirach skriver klart, knapphändigt och ekonomiskt.
Ingenting är onödigt. Man kommer oundvikligen att tänka på
Hemingway. En andra novellsamling, "Schuld", har också fått
glänsande recensioner.
Men man måste naturligtvis fråga sig hur länge detta kan hålla. Som
en försvarsadvokat som berättar om sina skurrilaste fall har han
karvat ut en nisch åt sig. Men förrådet av historier lär väl inte
vara outtömligt. I sin tredje bok "Der Fall Collini" har von
Schirach tänjt ut en novell till romanform. En italiensk invandrare
som i 34 år arbetat utan anmärkning hos Mercedes-Benz går en dag upp
i ett hotellrum och skjuter en äldre man. Motivet förblir oklart:
mördaren erkänner men vägrar i övrigt att tala om vad som hänt. En
ung försvarsadvokat får detta som sitt första fall och ägnar allt
sitt arbeta på att försöka forska ut motivet. Han lyckas också till
slut.
Även "Der Fall Collini" har fått lysande recensioner i Tyskland.
Och det är helt klart: som språklig minimialist, objektivist
och förnyare står von Schirach även här i särklass. Han använder
själv ett citat från Hemingway som motto för boken: "
Wir sind
wohl alle für das geschaffen, was wir
tun." (Ung.: "vi är väl alla skapade för det som vi
gör.") Här bekänner sig författaren alltså
direkt till arvet frå
n Hemingway
och det kan han göra med g
ott samvete.
Nästan alla recensioner jag läst citerar detta motto. Men ingen
(ingen!) berättar varifrån det kommer eller återger det
amerikanska originalet. Inte heller jag kan göra det, trots en
intensiv jakt på nätet har jag inte kunnat identifiera texten: det
är ju heller inte alldeles lätt att översätta den tillbaks till
Hemingways amerikanska. (Om någon kan identifiera citatet vore jag
tacksam för en hänvisning: då kan vi tillsammans slå alla malliga
svenska anmälare på k-ft-n när den svenska översättningen kommer.
Hoppas Jonas Thente eller ännu hellre Fredrik Strage skriver...)
Men. "Der Fall Collini" är en typisk Schirachsk novell, utdragen
till romanform. För att lyckas med detta har författaren bl.a.
byggt in en kärlekshistoria som verkar rätt påklistrad och onödig.
Intressantast är den unge advokatens diskussioner med sin äldre
mentor: här anar man något självupplevt. För min del var dock det allra
intressantaste en ganska lång utläggning om tysk
efterkrigslagstiftning. Om jag förstått det riktigt lyckades en del
dunkla krafter få till stånd en lagstiftning som mildrade den
enskildes ansvar för kollektivt begångna krigsförbrytelser, t.ex.
avrättning av krigsfångar eller judar.
Här hade det kanske varit mera relevant att diskutera förhållandet mellan författaren
och hans farfar eftersom ett ledande tema i boken är att den unge
advokaten i sina pojkår upplevt den sedermera äldre nazisten och
krigsförbrytaren som en ersättningsfader.
Det här är "bra" böcker och ni blir inte besvikna om ni läser dem.
Jag har inte läst någon svensk översättning så jag vet inte hur det
kan bli men min idé är att det måste vara förhållandevis
lättöversatta texter. Sen kan man undra vad som skall komma härnäst
från denne författare.